Peking sagt: "Zu viel trickreich", um Chinglish
Freitag, 11. April, 2008Neue Stadien, Flughäfen und Zügen-Peking ist die Herstellung von Great Wall Größe für dieses Jahr die Olympischen Spiele-, sondern ein Teil des Baus ist mehrere Ziegel kurz der vollen Höhe: der Beschilderung.
Die Hunderte von Tausenden von Besucher-als eine halbe Million erwartet in der chinesischen Hauptstadt offiziell finden wenig Relief in der Sprache von den unzähligen Zeichen errichtet in ihrem Namen-andere als die humorvolle Art, dass es-für die Richtigkeit der vielen Übersetzungen ist fest in der letzten Ort; eine Goldmedaille wahrscheinlich für unbeabsichtigte Heiterkeit.
, Die zu mehr als einem Sinn für Humor, der Beijing Municipal Tourism Board geworfen hat seine Arme über viele der zweisprachigen Stadt Bekanntmachungen, die Einstellung Englisch Experten zur Tilgung der lustigen Seite, die Wiederherstellung einer steifen Oberlippe zu unzähligen "Chinglish"-Zeichen , Restaurants und Shop-Fronten. Gefühl hungrig während ein Scherz in der Verbotenen Stadt? "Burnt Löwenkopf" wird nicht mehr ein akzeptables Teil des Menüs.
Ja, es ist unverschämt lustig, und sogar in Teilen des westlichen Europa ganz genau, aber "Willkommen großen Nase Freunden" wird nicht mehr erlaubt auf der Vorderseite des Essens Betriebe. Ebenso "Reception Center für die Nichtorganisierten Tourist"-wenn auch wahrscheinlich stimmt für die meisten Besucher, die Deutschen beiseite.
Möchten Sie einen Spaziergang in Peking die "Park der ethnischen Minderheiten?" Noch einen angenehmen Spaziergang in der Innenstadt, aber nicht mehr einen Spaziergang auf der wilden Seite, für die in falsch, falsch verstanden "Rassistische Park," nehmen Sie Ihre Pflege und Pflege für Ihre Brieftasche, wenn die Straßen nass sind: "die rutschig sind sehr listig."
Doug Lansky, Reise-Schriftsteller und Autor von Letzte Forelle in Venedig, beklagt den Verlust der sprachlich nicht aus China, für die in seiner Stellungnahme, Zeichen auf Rasen Schriftsatz "nicht zu Fuß auf mich" verraten viel über die chinesische Art des Sehens der Welt -Vielleicht ein Jain-wie Sensibilität für die Gefühle der allzu oft zertreten Rasen?
Lanksy meint:
"Auf der einen Seite kann ich verstehen, warum sie es tun - sie wollen nicht, dass Menschen, die Spaß ihrer Sprachkenntnisse oder Kultur, sondern auf der anderen Seite, es ist eine wirkliche Schande. Die Reise-Erfahrung sollte ein bisschen eigenartig, und werfen die Menschen aus dem Gleichgewicht ein wenig. "
Zu viel trickreich in there!
Das letzte Wort zu verlieren und schnell Worten geht an einen "Sylvia"-nicht ihre chinesischen Namen-ein Mitarbeiter von diesem Autor, der vor kurzem beschrieb die Tätigkeit der Geschäftstätigkeit in China perfekt in plain Chinglish:
"Leider zu unbequem. Denken Sie daran, dies ist in China. Zu viel trickreich in there! Meine Güte! "
Credits
Story veruntreut, aber nicht falsch aus The Telegraph.











